Таар-лайх!
Трасс Линн "Казнить нельзя помиловать" (Lynne Truss "Eats, Shoots and Leaves")
Книга, посвящённая фанатикам пунктуации в английском языке. Автор рассматривает общие правила и ограничения применения апострофов, запятых и других знаков препинания в контексте забавных историй, примеров и поучительных наставлений . В чём-то эта книга схожа по стилю с "Занимательным русским языком" Шанского, однако она воспринимается легче, проще, быстрее
Это одна из немногих аглицких книг, которые, на мой взгляд, уместно читать в переводе (благодарности переводчику - Наталье Шаховой), даже имея под рукой оригинал: перевод проясняет многие тонкости в построении фраз и употреблении правил, которые вы, не будучи носителем языка или специалистом, вполне можете просто не заметить.
Прекрасное изложение, злободневные примеры, цитаты из СМИ делают эту книжку просто незаменимой при написании текстов и писем на английском языке (конечно, в случае, если вы ставите себе задачу написать письмо правильно ).
p.s. Английские правила пунктуации всё же намного свободнее русских, хотя основные моменты, видимо, обусловленные общей необходимостью применения знаков препинания, конечно, присутствуют . У нас, к сожалению, уже не увидишь в газетах полемики по поводу грамматической правильности того или иного предложения
p.p.s. В данной книге впервые нашёл чётко и кратко (!) сформулированные правила употребления апострофов.
Напоследок приведу несколько цитат, дабы пробудить интерес
Хуже всего то, что миру нет никакого дела до маленьких трагедий фанатиков пунктуации
A woman, without her man, is nothing.
A woman: without her, man is nothing.
Вот список оружия, которое потребуется вам в борьбе за апостроф <...> : "штрих", фломастеры, наклейки разных размеров, обычные (для заклеивания лишних апострофов) и цветные (для вставки недостающих апострофов), ведро с краской и кисть, камуфляжный костюм, канистра валерьянки, громкоговоритель, пистолет
Пожалуй, стоит остановиться, чтобы не процитировать всю книгу целиком
Рекомендации к прочтению (и активному использованию!) для всех, кто хоть немного знаком с английским языком. Вы не пожалеете, что потратили время на чтение
p.p.p.s. Меня только смущает тенденция ставить апостроф после имён, оканчивающихся на s: Keats's poems или St James's Square, - но, слава богу, однозначности в справочниках по пунктуации не наблюдается (кстати, для меня это дико, т.к. все наши справочники, имея рецензентом или издателем Институт русского языка, придерживаются сходных норм, отличаясь лишь в вопросах стилистики и в некоторых случаях управления).
Благодарности MouseTheBest, чья рекомендация сподвигла меня прочесть книгу
Книга, посвящённая фанатикам пунктуации в английском языке. Автор рассматривает общие правила и ограничения применения апострофов, запятых и других знаков препинания в контексте забавных историй, примеров и поучительных наставлений . В чём-то эта книга схожа по стилю с "Занимательным русским языком" Шанского, однако она воспринимается легче, проще, быстрее
Это одна из немногих аглицких книг, которые, на мой взгляд, уместно читать в переводе (благодарности переводчику - Наталье Шаховой), даже имея под рукой оригинал: перевод проясняет многие тонкости в построении фраз и употреблении правил, которые вы, не будучи носителем языка или специалистом, вполне можете просто не заметить.
Прекрасное изложение, злободневные примеры, цитаты из СМИ делают эту книжку просто незаменимой при написании текстов и писем на английском языке (конечно, в случае, если вы ставите себе задачу написать письмо правильно ).
p.s. Английские правила пунктуации всё же намного свободнее русских, хотя основные моменты, видимо, обусловленные общей необходимостью применения знаков препинания, конечно, присутствуют . У нас, к сожалению, уже не увидишь в газетах полемики по поводу грамматической правильности того или иного предложения
p.p.s. В данной книге впервые нашёл чётко и кратко (!) сформулированные правила употребления апострофов.
Напоследок приведу несколько цитат, дабы пробудить интерес
Хуже всего то, что миру нет никакого дела до маленьких трагедий фанатиков пунктуации
A woman, without her man, is nothing.
A woman: without her, man is nothing.
Вот список оружия, которое потребуется вам в борьбе за апостроф <...> : "штрих", фломастеры, наклейки разных размеров, обычные (для заклеивания лишних апострофов) и цветные (для вставки недостающих апострофов), ведро с краской и кисть, камуфляжный костюм, канистра валерьянки, громкоговоритель, пистолет
Пожалуй, стоит остановиться, чтобы не процитировать всю книгу целиком
Рекомендации к прочтению (и активному использованию!) для всех, кто хоть немного знаком с английским языком. Вы не пожалеете, что потратили время на чтение
p.p.p.s. Меня только смущает тенденция ставить апостроф после имён, оканчивающихся на s: Keats's poems или St James's Square, - но, слава богу, однозначности в справочниках по пунктуации не наблюдается (кстати, для меня это дико, т.к. все наши справочники, имея рецензентом или издателем Институт русского языка, придерживаются сходных норм, отличаясь лишь в вопросах стилистики и в некоторых случаях управления).
Благодарности MouseTheBest, чья рекомендация сподвигла меня прочесть книгу
> Меня только смущает тенденция ставить апостроф после имён, оканчивающихся на s: Keats's poems или St James's Square
А я всегда представляла, что в таких случаях ставится только один апостроф, а буква s после него не пишется?
выдам страшную тайну - я тоже всегда так думал . Теперь знаю, что есть дуаль.
Нет, правда, жутко нужная книжка. С этой английской пунктуацией вечно проблемы. Я, например, сильно удивилась, когда узнала, что у них при перечислении перед последним "и" ставится запятая. Ну, там - то-то, то-то, то-то и то-то. У нас не ставится, а у этих крейзи инглиш вон как...
*чувствуя себя умным-умным* запятая перед последним "и" - это т.н. "оксфордская запятая". В стане аглицких лингвистов пока ещё нет единого мнения об уместности повсеместного её применения
в книжке об этом идёт жаркая дискуссия