В книге Стивена Эриксона (издательство "Э", 2016 г.) "Память льда", в томе 2, главе 17, на странице 141:
Между фразами "Пала перед Баальджагг. И Гаратом и Тленом. Гарат - такие раны..." и фразой "- во всем этом нет нужды, Кованый щит", - пропущены 40 (sic!) страниц оригинального текста. Если судить по изданию Memories of Ice, Bantam Books, 2002, это страницы 661 - 701
Печаль...
Там как бы несколько недель прошло и малазанская армия достигла Капастана. В текущем переводе смотрится очень неожиданно.
p.s. Тема на фантлабе: fantlab.ru/blogarticle43910
Издательство обещает заменить бракованные экземпляры