Таар-лайх!
Эриксон Стивен "Сады Луны"
Шедевр. Фундаментальная, обстоятельная, динамичная, потрясающе нелинейная, удивительно проникновенная, мистически-загадочная и упоительно-романтическая сага. Мир меча и магии. Мир, откуда уходят древние боги, а новые становятся не более чем игрушками в руках смертных. Земля, где сомнительная императрица на сомнительном троне тщится подчинить себе весь мир, призывая на помощь все доступные - будь то дозволенные или запрещённые - средства. Армия, в которой соседствуют благородство и предательство, а дружба и верность балансируют на грани неподчинения приказу. Восхитительные описания характеров. Стройная и стабильная магическая система. Странная Колода Драконов, показывающая расклад действующих сил. Гадания и предсказания, ясновидение и пророчества - всё сплетается в тугой комок, а необдуманные действия ставят существование мира и его богов на грань реальности...
Шедевр. Фундаментальная, обстоятельная, динамичная, потрясающе нелинейная, удивительно проникновенная, мистически-загадочная и упоительно-романтическая сага. Мир меча и магии. Мир, откуда уходят древние боги, а новые становятся не более чем игрушками в руках смертных. Земля, где сомнительная императрица на сомнительном троне тщится подчинить себе весь мир, призывая на помощь все доступные - будь то дозволенные или запрещённые - средства. Армия, в которой соседствуют благородство и предательство, а дружба и верность балансируют на грани неподчинения приказу. Восхитительные описания характеров. Стройная и стабильная магическая система. Странная Колода Драконов, показывающая расклад действующих сил. Гадания и предсказания, ясновидение и пророчества - всё сплетается в тугой комок, а необдуманные действия ставят существование мира и его богов на грань реальности...
угу, ЭКСМОвское издание. Увесистый такой томик.
Перевод И. Иванова. Страдает в конце (начинаются проблемы с родами имён существительных и согласованием падежей), в остальном вполне нормален